Click on the crest figure(s) of the totem pole to see a close up image of that crest figure(s) and its corresponding story
Roasted Person Pole Figures 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Fig5
Fig6
Fig7
Fig8
Fig9
Fig10
Content
Hli adaawagahl adoks:

Wahl gat T’imnoonax̱

Gidii-guudis Ksdiyaawaḵhl Sim’oogit w̓it gwit ahl Gits’ilaas wat as T’imnoonax. Iit luu-t’aadit ahl ts’im-wilp, diltkw wil moojit luu-no’ot’inhl gitwiltgum Gits’ilaas hli ts’apt. N̓iwilt gidii-guus T’imnoonax̱ iit g̱alks-heet’inhl g̱an ahl t’img̱est iit n̓ii-y̍ax̱y̍aḵ’ant lax̱-anlakw, iit magulgwit. N̓ig̱an n̓ii-hitkwhl T’imnoonax̱ lax̱-pts’aans Ksdiyaawaḵ g̱alksi-heetkwhl g̱an ahl t’img̱est.
Bilx̱sim-y̓ax̱y̓aḵhl gat wat as T’imnoonax̱

Hli mag̱oondihl adoḵs tgun ii t’akst, ii wanii n̓ihl hli adaawag̱ahl wilt jagwis Ksdiyaawaḵt T’imnoonax̱

3. Hlgu wilksihlgum Gibuu

Luu-gilp’ilhl adaawaḵhl ayukws tgun, Wilt dimootkws Ḵ̱’amluugidishl gibuu, iit ginhl gibuu ahl wineex yukwhl x̱’aaḵkwhl gat.

Yukwhl lip nda wil lukwhl Lax̱gibuum Gitwiln̍aak’iĺ bakwdiit ahl mag̱oonhl ḵ’alii-aksim sdik’iin, lip nda wil joḵdiit n̍i wilt n̍ii-w̍adiithl g̱alts’ap g̱agigeenihl ḵ’alii-aksim Lisims. N̍iwil ḵ’ap joḵdiit ahl Gitlax̱t’aamiks. Hilthl aguhl g̱alksi- yox̱gwis dip Ḵ̱’amluugidis g̱anhl hlag̱ats’uut yukwhl lip nda wil lukwdiit.

Hlaa k’il̓hl wildiit ii lukwdiit lax̱-mo’on ahl Lax̱-Gitjiis hagwin-dilpkw n̍idiit ahl g̱alts’abim Mahlixg̱aahla’a. Jijoḵdiit loot ii yeehl x̱’aaḵkw, hilthl gathl dawit. Hlaa huxw k’il̓hl hiihlukw iit nax̱n̍adiit wil g̱aḵ’etkwhl gibuu lax̱-dax gililx, wihl ligii haax̱kw n̍it.
Ḵ̱’am nax̱n̍adiit wilt itkws Ḵ̱’amluugidis.

Wil Lax̱gibuus Ḵ̱’amluugidis ii hasaḵ dimt ga’ahl aguhl hasaḵhl wagim gibuut. Wilk’ii bax̱-yeet gililx lax̱-daxhl g̱o’ot wilt naxn̍ahl amihl gibuu. Hlaat w̍ahl wil kw’ihl wilhl gibuu, sim haaxkw luubayt kw’ihl tk’u-bax̱t, ii x̱sm̓uxwt.

Nidii x̱bits’axws Ḵ̱’amluugidis ahl gibuu wilk’ii hagwin-yeet awa’ahl wil haax̱kwhl gibuu. N̓iwil hit, g̱al wak dim hlimoomiy̍ n̍iin, iit laaḵ’alhl ndahl wilt, gwinaadiihl luu-hitkwhl ts’iba wan ahl g̱al’amit. N̍iwil ts’ilim-n̓akwst ahl ts’imaaḵhl gibuu iit ksi-guut. Luu’aamhl g̱oothl gibuu wil mootkwt, luu-bayt m̓in-g̱ost ts’ax̱ts’eeḵhl an’unt ganhl asay̓s Ḵ̱’amluugidis. Wilk’ii daaw̓ihlt silsdilithl hlag̱ats’uut.

Hlaa ḵ’am huxw k’il̓hl sa iit huxw nax̱n̍ahl hli ts’aps Ḵ̱’amluugidis wil g̱aḵ’etkwhl gibuu, itgwit “Ḵ̱’amluugidis” Wilk’iit huw̍o’os Ḵ̱’amluugidis silsdilit ii bax̱-hlo’odiit lax̱-dax wilt nax̱n̍adiit wil g̱aḵ’etkwhl gibuu. N̍iwilt luu-daltkw diithl lugum gibuu, iit w̍adiithl w̍ii g̱abii wil dox̱hl jakw’isgum wandiit. N̍i wilt n̍aa-doḵs dip Ḵ̱’amluugidis g̱anhl silsdilit, iit tx̱ooḵ’andiit hli gadihl g̱alts’ap hli x̱’aaḵgwit.

Hlaa ḵ’am hlibuuhl sa g̱alaant ii huxw nax̱n̓adiit wil g̱aḵ’etkwhl gibuu, itgwit Ḵ̱’amluugidis wilk’ii huxw bax̱-hlo’ohl an ga’at. Ii g̱an̍ii n̍ihl wilt, g̱abii wil dox̱hl smaya jakw’iskw tgun. K’il̓hl wilt ii x̱adaa, wan, syoon, wijix, ul, lip aguhl jakwdihl gibuu loodiit. Yukwhl wildiit ii aḵhl g̱ax̱g̱o’ohl wineeks hli ts’aps Ḵ̱’amluugidis. Nii huxwdii luxwdiidix hli ts’aps Ḵ̱’amluugidis n̍i wilt ts’ilim-guutdiithl gibuu tgus iit siwatdiit ahl Hlgu wilksihlgum gibuu, ii ayukwsdiit loot.


Smax
(nidii wilaaks hli adaawag̱at)
Content
Content
Content
Content
Content
Content
Content
Crest Stories:

1. Person named T’imnoonax̱

The figure of the Kitsilas chief T’imnoonax̱ stood at the top of the pole with a stick through his head. This stick represented the “roasting stick” and the means by which Ksdiyaawaḵ killed him. According to legend, Ksdiyaawaḵ imprisoned T’imnoonax̱ in his house and then roasted him in retaliation for a raid of the Kitsilas tribe from the Skeena River.
2. Upside-down person named Ts’iix-y̓ax̱y̓aḵ

The meaning of this figure has been forgotten, but it may also be a reference to the killing of T’imnoonax̱.


3. Prince of Wolves

These two crests relate the story of how a wolf helped Kamluugidis to feed his starving village.

During the great migration of the Wolf people from the headwaters of the Stikine River, they lived in many places before they finally arrived in the valley of the upper Nass River at Gitlax̱t’aamiks. Kamluugidis and his group had many adventures during their migration, and this crest story was one of them.

At one time in their travels, they stayed with the Gitsiis near Metlakatla. During this period, a great famine occurred, and many people were dying. One morning, the people heard a wolf barking in the hills, and it seemed to be calling “Kamluugidis!”
Kamluugidis, being of the Wolf clan, decided he must go and see what his relative wanted from him. He walked up into the hills and followed the call. When he found the wolf, he saw that it was walking in circles, whimpering in pain.

Unafraid, Kamluugidis went to the wolf and examined its mouth. He looked inside and saw a deer bone stuck in the wolf’s throat, so he reached inside and extracted the bone. Much relieved, the wolf jumped about happily, licking Kamluugidis’ hands and feet. The wolf let out a great howl and then ran off to rejoin his pack.

Some days later, Kamluugidis and his people again heard the wolf call “Kamluugidis!” Together with some young men, Kamluugidis went up into the hills, following the call. When they met with the wolf and his pack, they found many fresh deer carcasses in a pile. Kamluugidis and his men took the meat back to the village and the starving people were fed.

In the days that followed, the wolf called Kamluugidis many times, and each time there was a pile of freshly killed game for Kamluugidis and his people. Sometimes the game was deer, sometimes moose, sometimes mink and marten. Kamluugidis and his people always had a great supply of food, and they were not hungry again. In honor of this wolf, Kamluugidis adopted the Prince of Wolves crest.
4. Bear
(story unknown)
Content
Content
Content
Content for id "engtext8" Goes Here
Content for id "engtext9" Goes Here
Content for id "engtext10" Goes Here